Дівчина розповіла, як опанувала мовою жестів і завоювала прихильність.
Вчора, 4 лютого, пройшов національний відбір співаків на Євробачення-2024. Неочікувано поряд з переможцями Alyona Alyona в дуетi з Jerry Heil опинилась сурдоперекладачка з Кропивницького Катерина Заботкіна. Дівчина стала справжньою зіркою соцмереж через запальний переклад жестовою мовою всіх пісень.
Про це повідомляють новини Кіровоградщини з посиланням на Суспільне Культура.
Цього року вперше на нацвідборі з’явився переклад жестовою мовою всіх пісень. Катерина Заботкі розповіла, як сталось, що вона і її колега Ольга Буназів завоювали увагу глядачів.
За словами кропивничанки, вона з дитинства стежила за конкурсами Євробачення. Кожен етап їй здавався чимось неймовірним і фантастичним. Катерина розповіла, що жестову мову почала вчити самостійно. Поштовхом став один момент, коли вона побачила, як хлопець перекладав пісню, яку співала його подруга.
Далі Катерина почала брати участь у фестивалях, де потрібно було перекладати і адаптувати музичні твори для людей з порушенням слуху. Тоді ж вона почала займатись з викладачем жестової мови. Її робота полягала у записах відео, де вона перекладала твори. В мережі вона познайомилась з Ольгою Буназів. Вони зустрілись і спробували записати переклад пісень. Після цього прийшла ідея перекласти фрагменти пісень Євробачення для людей з вадами слуху.
Катерина Заботкіна була дуже здивована такою увагою глядачів до своєї роботи. Українці запропонували відправити на конкурс саме Катерину і відзначили, що вона вже готова для цього. Також глядачі відзначили, що від дівчини йшла неймовірна енергетика, а також звернули увагу на її професіоналізм.
Переглянути цей допис в Instagram


